"From China to America: The art of the New Generation"
Group Show at dp Fong Galleries, San Jose, CA.
Sept - Oct 1997

As a person trained in two cultural traditions, I seek to demonstrate the
uniqueness of cultural experience and to explore experiential similarities
as an approach toward an artistic language. I use elements ancient Chinese
hieroglyphs and writing in concert with modern western art theory. My goal
is to transcend ethnic barriers through artistic expression. I intend to
extend cultural experience through interpretation. I do not intend to dilute
it through amalgamation.
My work attempts to illuminate a universal past by recreating it in the
significant symbols of specific experience. In my early works, I introduced
reinvented hieroglyphs as a symbolic medium in my paintings. These glyphs
became unique icons, no longer meaningful in a linguistic context. I used
repetitious writing over painting. The writing was repetitively destroyed,
buried, excavated, and rewritten in a new interpretive form and context,
yet essentially related to the prior form and context. This process and
resulting images become a metaphor for the turbulent patterns of social
and cultural change. My works make an affirmative statement concerning the
ability to reconcile disparate cultural and aesthetic experiences.
In the recent works, "The Lotus Series", I started with an idea
derived from and ancient poem entitled "The Voice of the Lotus Lover."
In this writing, the nature of the Lotus is disclosed as a metaphor for
a human of perfect character and integrity. I investigate the use of spontaneous
free Chinese calligraphic brush strokes on a textual western canvas. I am
influenced by Chinese calligraphic gestural movement. The works of Mark
Tobey and Brice Marden have provided a validation in the free use Chinese
writings. I am interested in an approach that once also fascinated Impressionists:
the concept of light and color. I apply this through interaction with the
nature of the metaphoric lotus.
I am intimately aware of the transformational possibilities of the Chinese
characters. I am free to manipulate the forms into the desired effect that
in my work always have a suggestive rather than a descriptive purpose.
Brenda Louie
August 1997